Tag Archives: Flower Duet

Léo Delibes’ Flower Duet from Lakmé (1883)

Léo Delibes (1836–1891) was a French Roman­tic com­pos­er, best known for his bal­lets and operas. His works include the bal­lets Cop­pélia (1870) and Sylvia (1876), both of which were key works in the devel­op­ment of mod­ern bal­let and remain core works in the inter­na­tion­al bal­let reper­toire, and the opera Lak­mé (1883), which includes the well-known “Flower Duet”. I say “well-known”; it’s pos­si­ble that you know it with­out know­ing you know it (although you may need to wait for the 1.05 minute mark before it clicks). Although Delibes’ name may be less famous today than oth­er con­tem­po­rary French com­posers such as Berlioz, Debussy or Rav­el, the melody he has bequeathed is a gem.

Lak­mé was Delibes’ attempt at a seri­ous opera, hav­ing com­posed sev­er­al light com­ic opérettes in the 1850s and 1860s. The opera com­bines many ori­en­tal­ist aspects that were pop­u­lar at the time: an exot­ic loca­tion (sim­i­lar to oth­er French operas of the peri­od, such as Bizet’s Les pêcheurs de per­les and Massenet’s Le roi de Lahore), a fanat­i­cal priest, mys­te­ri­ous Hin­du rit­u­als, and “the nov­el­ty of exot­i­cal­ly colo­nial Eng­lish peo­ple”. The stuff that would prob­a­bly dis­com­fit mod­ern sen­si­bil­i­ties but which in 1883 was firm­ly de rigueur.

The opera includes the Flower Duet (“Sous le dôme épais”) for sopra­no and mez­zo-sopra­no, per­formed in Act 1 by Lak­mé, the daugh­ter of a Brah­min priest, and her ser­vant Malli­ka. Here we see it per­formed by sopra­no Sabine Devieil­he and mez­zo-sopra­no Mar­i­anne Cre­bas­sa.

Inci­den­tal­ly, have you ever won­dered how for­eign lan­guage poems still rhyme when trans­lat­ed into Eng­lish? Of course, this is where trans­la­tion has to be cre­ative in its own right. The Flower Duet pro­vides a case in point. See how Theodore T Bark­er, in 1890, turned the orig­i­nal French lyrics into singable Eng­lish, pre­serv­ing the form and rhyme:

French lyrics
Viens, Malli­ka, les lianes en fleurs
Jet­tent déjà leur ombre
Sur le ruis­seau sacré
qui coule, calme et som­bre,
Eveil­lé par le chant des oiseaux tapageurs

Lit­er­al Eng­lish
Come, Malli­ka, the flow­er­ing lianas
already cast their shad­ow
on the sacred stream
which flows, calm and dark,
awak­ened by the song of row­dy birds.

Singable Eng­lish
Come, Malli­ka, the flow­er­ing vines
Their shad­ows now are throw­ing
Along the sacred stream,
That calm­ly here is flow­ing;
Enlivened by the songs of birds among the pines.

Now enjoy the music…

Leo Delibes