Tag Archives: Thackeray

William Makepeace Thackeray’s Ballad of the Bouillabaisse (1855)

What’s your favourite dish? If you were asked to choose your “last sup­per”, what would it be? For me, I would like­ly choose that clas­sic Provençal seafood stew, bouil­l­abaisse. I still keep, tucked into a Roux Broth­ers cook­ery book (that I see from the inner leaf came from my mum in Christ­mas 1988), a cut-out recipe for bouil­l­abaisse that I have returned to many times over the years. My ver­sion is prob­a­bly not authen­tic (to be so, it must appar­ent­ly con­tain what the French call “ras­casse” – i.e. scor­pi­onfish – which tends not to be avail­able at the Mor­risons fish counter) but they say that recipes vary from fam­i­ly to fam­i­ly in Mar­seille any­way. At any rate, it’s a deeply rich and sat­is­fy­ing dish, and it goes down a treat. Like many a clas­sic French dish (think pot au feu, cas­soulet, bœuf bour­guignon…) bouil­l­abaisse has a noble charm to it and there’s a giant of 19th cen­tu­ry lit­er­a­ture, William Make­peace Thack­er­ay, who agrees with me.

You may know of William Thack­er­ay from his clas­sic nov­el, Van­i­ty Fair, but he was also respon­si­ble for many an amus­ing verse. He was, by all accounts, a real­ly fun­ny guy; Trol­lope said of him: “he rarely uttered a word, either with his pen or his mouth, in which there was not an inten­tion to reach our sense of humour”. This poem, The Bal­lad of the Bouil­l­abaisse, from his 1855 col­lec­tion of verse, Bal­lads, is typ­i­cal: a won­der­ful­ly craft­ed and charm­ing trib­ute to the noble dish, of which Thack­er­ay was clear­ly a fan from his many years resid­ing in Paris.

When one day I am next in Paris, or Mar­seille, I’d like to think I might find an estab­lish­ment suit­ably sim­i­lar to that con­jured up in Thackeray’s poem, find a table in a nook, and order a steam­ing bowl of bouil­l­abaisse and a bot­tle of “the Cham­bertin with yel­low seal”. For, as Thack­er­ay says, “true philosophers…should love good vict­uals and good drinks”. Fail­ing the real­i­sa­tion of that dream, how­ev­er, I still have my trusty old recipe.

Read the poem below as you (here’s a treat!) lis­ten to your blog­ger recit­ing the poem whilst backed by some glo­ri­ous French accor­dion music. Best enjoyed when hun­gry…

A street there is in Paris famous,
For which no rhyme our lan­guage yields,
Rue Neuve des petits Champs its name is—
The New Street of the Lit­tle Fields;
And here ’s an inn, not rich and splen­did,
But still in com­fort­able case—
The which in youth I oft attend­ed,
To eat a bowl of Bouil­l­abaisse.

This Bouil­l­abaisse a noble dish is—
A sort of soup, or broth, or brew,
Or hotch­potch of all sorts of fish­es,
That Green­wich nev­er could out­do;
Green herbs, red pep­pers, mus­sels, saf­fern,
Soles, onions, gar­lic, roach, and dace;
All these you eat at Ter­rés tav­ern,
In that one dish of Bouil­l­abaisse.

Indeed, a rich and savory stew ’t is;
And true philoso­phers, methinks,
Who love all sorts of nat­ur­al beau­ties,
Should love good vict­uals and good drinks.
And Corde­lier or Bene­dic­tine
Might glad­ly, sure, his lot embrace,
Nor find a fast-day too afflict­ing,
Which served him up a Bouil­l­abaisse.

I won­der if the house still there is?
Yes, here the lamp is as before;
The smil­ing, red-cheeked écail­lère is
Still open­ing oys­ters at the door.
Is Ter­ré still alive and able?
I rec­ol­lect his droll gri­mace
He’d come and smile before your table,
And hop’d you lik’d your Bouil­l­abaisse.

We enter; nothing’s changed or old­er.
“How’s Mon­sieur Ter­ré, wait­er, pray?”
The wait­er stares and shrugs his shoul­der;—
“Mon­sieur is dead this many a day.”
“It is the lot of saint and sin­ner.
So hon­est Ter­ré ’s run his race!”
“What will Mon­sieur require for din­ner?”
“Say, do you still cook Bouil­l­abaisse?

“Oh, oui, Mon­sieur,” ’s the waiter’s answer;
“Quel vin Mon­sieur désire-t-il?”
“Tell me a good one.” “That I can, sir;
The Cham­bertin with yel­low seal.”
“So Terré’s gone,” I say and sink in
My old accustom’d cor­ner-place;
“He’s done with feast­ing and with drink­ing,
With Bur­gundy and Bouil­l­abaisse.”

My old accustom’d cor­ner here is—
The table still is in the nook;
Ah! vanish’d many a busy year is,
This well-known chair since last I took.
When first I saw ye, Cari luoghi,
I’d scarce a beard upon my face,
And now a griz­zled, grim old fogy,
I sit and wait for Bouil­l­abaisse.

Where are you, old com­pan­ions trusty
Of ear­ly days, here met to dine?
Come, wait­er! quick, a flagon crusty—
I’ll pledge them in the good old wine.
The kind old voic­es and old faces
My mem­o­ry can quick retrace;
Around the board they take their places,
And share the wine and Bouil­l­abaisse.

There’s Jack has made a won­drous mar­riage;
There’s laugh­ing Tom is laugh­ing yet;
There’s brave Augus­tus dri­ves his car­riage;
There’s poor old Fred in the Gazette;
On James’s head the grass is grow­ing:
Good Lord! the world has wagg’d apace
Since here we set the Claret flow­ing,
And drank, and ate the Bouil­l­abaisse.

Ah me! how quick the days are flit­ting!
I mind me of a time that’s gone,
When here I’d sit, as now I’m sit­ting,
In this same place—but not alone.
A fair young form was nes­tled near me,
A dear, dear face look’d fond­ly up,
And sweet­ly spoke and smil’d to cheer me.
—There’s no one now to share my cup.

I drink it as the Fates ordain it.
Come, fill it, and have done with rhymes;
Fill up the lone­ly glass, and drain it
In mem­o­ry of dear old times.
Wel­come the wine, whate’er the seal is;
And sit you down and say your grace
With thank­ful heart, whate’er the meal is.
—Here comes the smok­ing Bouil­l­abaisse!

A bouil­l­abaisse I made!
William Make­peace Thack­er­ay